הרבה אנשים באים לסין כדי ללמוד סינית. אבל יש ישראלי אחד שלמד כאן משהו קצת אחר - קולנוע ואנימציה. הוא לא רק למד, אלא גם כתב, שיחק וביים סרט באורך של 45 דקות ושמו ‘לחפש את דְזֶה יִי’ (אנגלית - Looking for Ziyi, סינית - 寻找子怡 - תעתיק - xún zhǎo zǐ yí). ג’אנג דזה יי, למי שלא מכיר, זו שחקנית סינית שהתפרסמה בעולם בעקבות הסרט נמר דרקון של לי אן, ולאחר מכן גם בסרטים ‘גיבור’ ו’בית הפגיונות המעופפים של הבמאי ג’אנג יִימוֹ. לפני נמר דרקון, הסרט הגדול הראשון שלה היה ‘הדרך הביתה’ גם הוא של ג’אנג יימו. כל ישראלי שביקר בסין ימצא בסרט נקודות להתחבר אליהן, בנקודות מסויימות במהלך הצפייה ממש הרגשתי כאילו מישהו החליט להסריט חלקים מהבלוג שלי בצורה מוצלחת במיוחד. הנה הטריילר לסרט:
במיטב המסורת של עיתוני סוף השבוע, אני גאה להעניק לכם ריאיון בלעדי עם דגן שני - יוצר ישראלי בסין.
ספר קצת על עצמך
קוראים לי דגן שני, במקור מקיבוץ גן שמואל (כרגע בשנת חופש). גיל ביולוגי 34, גיל מנטלי באזור 23 וחצי. יש לי שני אחים גדולים. אבא שלי דוד הוא מנהל טכני של מחלקת האריזה במפעל של הקיבוץ ואמא שלי דינה היא מורה לחינוך מיוחד.
מתי וכיצד התגלגלת לסין ומה גרם לך ללמוד קולנוע בבייג’ינג?
הגעתי לכאן בסוף שנת 98 אחרי שגמרתי את שנת העבודה ואת ההסדר שהצעירים בקיבוצי נדרשו למלא בזמנו אחרי שסיימו את השרות הצבאי. מה שהתחיל כטיול סטנדרטי אחרי הצבא והיה אמור להיות רפרוף מהיר של כמה חודשים בין כמה יעדים במזרח אסיה ,הפך בסופו של דבר למין דיבוק שהשאיר אותי “תקוע” אך ורק בסין, ואשר נמשך עד היום. חזרתי לארץ לתקופות ארוכות (התקופה הכי ארוכה שבה שהיתי בארץ מאז ארכה שנתיים), אבל תמיד מצאתי את עצמי חוזר בסוף לכאן. המילה “התגלגלת” היא אכן תיאור מדוייק. באיזה שהוא מקום באמת נראה לי שיש משהו לא מאוד מודע, פאסיבי, כמעט בלתי נשלט בחזרה שלי לכאן שוב ושוב לאורך השנים. זה לא לגמרי משהו שבחרתי בו, אלא יותר משהו שהתגלגלתי אליו ואיכשהו המשכתי להתגלגל איתו בלי להפסיק. זה נראה לי מאפיין שמשותף להרבה אנשים שנדבקו ב”חיידק הסיני” - חוסר היכולת לענות תשובה מנומקת לשאלה מדוע הם הגיעו לכאן ומה הם בעצם מחפשים כאן. נראה לי שהסיבה העיקרית להשארות של רבים כאן היא הרצון לנסות ולפענח את החידה הזאת. אני מרגיש שהיום שבו אוכל באמת לענות על השאלה הזאת יהיה גם היום האחרון שלי בסין.
הסיבה שהחלטתי ללמוד קולנוע בבייג’ינג היא מורכבת. לפני שנים רבות , די קרוב לזמן שבו הגעתי לראשונה לסין, למדתי שני סמסטרים בבית ספר לטלוויזיה וקולנוע בצ’נגדו בירת סצ’ואן. למדתי שם סינית (אין להם מחלקה לסינית,ואני הייתי המערבי היחיד במקום,אבל מצאתי את הדרך שלי ללמוד). החברים שלי לספסל הלימודים היו תמיד מדברים על האקדמיה לקולנוע בבייג’ינג כעל יעד בלתי מושג, והיו מזכירים בעיניים נוצצות מהערצה שמות של אנשים שהצליחו להתקבל לשם. בסופו של דבר, ובאופן בלתי מתוכנן, האקדמיה לקולנוע הפכה גם למין חלום כמוס שלי.
לפני כמה שנים חזרתי לקיבוץ ואחרי שנתיים של עבודה הייתי זכאי לצאת ללימודים. בגלל שידעתי סינית, עבדתי במחלקת השיווק של המפעל שלנו והייתי מבקר בסין לעיתים קרובות. יום אחד עלה במוחי הרעיון המטורף שאולי אוכל להגשים את החלום ללמוד באקדמיה לקולנוע של בייג’ינג, אם אעבוד במקביל בשיווק שלנו בסין. באחד הביקורים בסין עברתי את בחינות הקבלה לאקדמיה. בזכות התמיכה של האחראי עליי בשיווק ושל מנהל המפעל, קיבלתי אור ירוק ללמוד בסין ולעבוד במקביל בשביל המפעל שלנו.
מה היווה אתגר גדול יותר בלימודי קולנוע בסין? פער השפה או פער התרבות?
אני חייב לציין שהפער התרבותי היה תמיד סוג של יתרון. השפה לא הייתה מכשול מאוד מסובך בגלל שכשהגעתי ללמוד באקדמיה כבר דיברתי וכתבתי ברמה דיי גבוהה. האתגר הגדול ביותר היה האתגר הטכני. אני למדתי אנימציה וראיתי בה מעין פתח אל הקולנוע המצולם אשר בו מצאתי את העניין שלי בסופו של דבר. החבר’ה שהקיפו אותי במחלקת האנימציה היו צעירים שהסתובבו עם עפרון ודף נייר מגיל רך מאוד וציירו כל הזמן ובכל סיטואציה נתונה. אני לעומתם הלכתי ללמוד אנימציה עם רקע מסוים בציור, אבל ללא התשוקה האובססיבית הזאת לחקור את המאפיינים הויזואליים של העולם באופן כל כך מדוקדק. הצורך לצייר היה מאוד סולידי עבורי ולא ממש הכרחי. מהר מאוד התברר לי שבלי מסירות ומחויבות טוטלית שלי לעניין, לא אוכל לסגור את הפער הטכני בינינו. אבל אחרי תקופה שבה ניסיתי להפוך את הציור והרישום והשרבוט לטבע שני שלי, ויתרתי בסופו של דבר. בנקודה זו הפער התרבותי בא לעזרתי. הקיבעון המחשבתי שרבים מסביבי הפגינו, אשר נובע משנים של חינוך שטיפוח הדמיון והמחשבה העצמאית אינו אחד ממאפייניו העיקריים (אבל הוא כן מטפח את החריצות וההתמדה ,ולכן הם היו כל כך מצוינים טכנית), עזר לי להתבלט בתחום היצירתי והרעיוני, וזה הקנה לי נקודות זכות שחיפו על החיסרון הטכני שלי.

בתמונה: לאן נעלמה ג’אנג דזה יי?
האם העובדה שאתה זר בסין הקלה עליך או הקשתה עליך בצילומי הסרט?
מתוך היכרות עם הקשיים שאנשי קולנוע סיניים חווים בתחילת דרכם , נראה לי שהתמודדתי עם אותם הקשיים פחות או יותר, והעובדה שאני זר לא הייתה מאוד מהותית מהבחינה הזאת. חשוב לציין שהייתי מוקף בחברים סיניים שעבדו איתי על הסרט וידעו מתי לפתור את הבעיות באופן “סיני” . לדוגמא, בסרט יש אלמנט חוזר: החבר הסיני של הגיבור הראשי (ישראלי) הוא במאי בתחילת דרכו (בגילומו של גוו טונג) . כל המפגשים בין הישראלי לחבר שלו מתרחשים על סט הצילומים של סרטים ופרסומות שהחבר הבמאי שלו מצלם, וכל שיחה ביניהם מסתיימת באותו מהלך: מישהו מצוות הצילום צועק: “השומרים באים”, החבר הסיני צועק לכולם בבהלה: ” להפסיק לצלם ולברוח!” והצוות בורח מהמקום. כל פעם הם מגורשים מסט הצילומים על ידי השומרים במקום. הם מצלמים סרטים כמו לוחמים במחתרת, עסוקים בצילום מצד אחד ובהסתתרות ובריחה מצד שני. את האלמנט הזה הכנסתי לתסריט מההתחלה. אבל בתסריט המקורי הם היו אמורים להיות מגורשים רק פעם אחת מאתר צילומים. במהלך הצילומים נתקלנו בכל כך הרבה קשיים עם השומרים שנמצאים בכל פינה בבייג’ינג (לרוב הם אינם שייכים לממשלה, אלא לגופים פרטיים), ועל כן החלטתי לשנות את התסריט כדי להדגיש את הנקודה הזו, ולסיים כל מפגש עם הבמאי על הסט בבריחה מהשומרים. כדי להדגיש את האבסורד רציתי לצלם סצנה שבה הבמאי והצוות שלו מצלמים באיזה יער מרוחק מחוץ לעיר אשר לא אמור להיות תחת סמכותו של אף אחד, אך גם שם יצוץ פתאום שומר משום מקום ויגרש אותם. לצורך הסצנה הזאת חיפשתי ביחד עם הואנג רונג רונג, חבר שלי שעזר לי להפיק את הסרט, דרך עפר מיוערת מחוץ לבייג’ינג. מצאנו מקום שהיה מספיק נידח גם בשביל להדגיש את הנקודה וגם בשביל לתת לנו לב שקט שלא יבוא איזה שומר אמיתי (לא זה ששכרנו לצורך הסצנה) ויפריע לנו. לתדהמתנו גילינו שהמציאות, גם אם היא לא עולה על כל דמיון, יכולה לשחזר אותו בדיוק מפתיע. תוך כדי שצילמנו ראינו פתאום שמישהו צועד לעברנו בנחישות על דרך העפר .התברר שזה ראש הכפר הסמוך,שאמר לנו שאסור לנו לצלם שם! הוא דרש שנפסיק לצלם, ושאם בכל זאת אנחנו רוצים להמשיך בצילומים אז שנלך לרשות המוניציפאלית הסמוכה לבקש אישור רשמי. זה היה היום שבו היה לי את הצוות הכי גדול, גם מבחינת שחקנים, והיה לי ברור שלא נצליח לתאם שוב בין כולם ולאסוף אותם ביחד לעוד יום צילומים. בנוסף, היינו שרויים במרוץ מורט עצבים נגד הזמן עם השמש שארגנה לנו את היום הכי יפה של השנה, אבל לא התכוונה להישאר בשמיים ולספק את אותה איכות של אור ואותם צבעים של שמיים יותר מכמה שעות נוספות. הדרישה של ראש הכפר פשוט איימה להרוס הכול. אני נלחצתי וכבר עמדתי לסגור את הבסטה. הייתי מאוד מעוצבן והתכוונתי להגיד לראש הכפר את דעתי בצורה ישירה. בעוד שאני כולי רועד מעצבים ניגש אליי הואנג במתינות, הרגיע אותי וביקש ממני לתפוס מרחק. הוא לקח את ראש הכפר הצידה, הדליק לו סיגריה והסתודד איתו במשך כמה דקות שבסופן ראש הכפר פנה חזרה לדרכו ואפשר לנו לצלם ללא מפריע.
הייתי אומר שהעובדה שאני זר לא הקלה או הקשתה עלי את הצילומים מבחינת הבעיות שהייתי צריך להתמודד איתן, אבל העובדה שהיו סינים בסביבתי בהחלט הקלה על פתרון הבעיות שצצו.

דגן שני ,34, במאי, שחקן, מוזיקאי חובב ודובר סינית שוטפת. סיים את לימודיו באקדמיה לקולנוע של בייג’ינג ומשמש כיום כאחראי על תחום הקולנוע והמוזיקה במחלקת התרבות של שגרירות ישראל בבייג’ינג. מתאר את התרשמויותיו מהחברה הסינית במאמרים בסינית אותם הוא מפרסם בבלוג הסיני שלו ובמגזין התרבות והחברה המוביל בסין (三联生活周刊). ליצירת קשר לגבי אפשרויות הקרנה של הסרט ,או בכל נושא אחר, אפשר לכתוב אל כתובת הדואר האלקטרוני dagan.shani[at]gmail.com
החלק השני של הראיון יתפרסם כאן בסוף השבוע הבא כבר התפרסם, ובו תוכלו לגלות האם הסרט מצא את ג’אנג דזה יי בסופו של דבר.
RanE |
29 בינואר 2010 |
טלוויזיה וקולנוע |